The song, originally titled " Minuit, chrétiens " (Midnight, Christians), was commissioned in 1847 by a French parish priest in Roquemaure. The lyrics were written by Placide Cappeau, a wine merchant and poet who was not particularly religious. The music was composed by his friend, Adolphe Adam, a Jewish composer who did not believe in the carol's message.
In 1855, American minister and music critic John Sullivan Dwight translated the song into English. An ardent abolitionist, Dwight was drawn to the verse, "Chains shall He break, for the slave is our brother," making it a popular song in the American North during the Civil War. o_holy_night
Despite its immediate popularity in France, "O Holy Night" was temporarily banned from churches. This was partly due to the authors' backgrounds—a wine seller who later turned toward socialism and a Jewish composer—and the song's controversial lyrics, which some considered politically charged, particularly references to the liberation of the oppressed. The Story of the Lyrics and Translation The song, originally titled " Minuit, chrétiens "